Tag: Haiku

Haiku From Seventeen Syllables by Hisaye Yamamoto artwork AZpoetry.com

Haiku from Seventeen Syllables by Hisaye Yamamoto

“Haiku from Seventeen Syllables” by Hisaye Yamamoto

it was so much easier to say yes, yes, even when one meant no.

About the author Hisaye Yamamoto

Haiku, Silence, and Struggle in Seventeen Syllables

In Hisaye Yamamoto’s short story Seventeen Syllables, a deceptively simple English-language haiku emerges as a subtle but powerful symbol of emotional restraint, generational divide, and the burden of cultural expectations. The phrase, “It is so much easier to say yes, yes, even if one meant no,” carries deep thematic weight as it encapsulates the central conflict between a Nisei daughter, Rosie, and her Issei mother, Tome, who finds expression and fleeting joy through composing Japanese haiku. The line may appear offhand at first, but under close examination, it becomes a poignant reflection of silent resistance, suppressed identity, and a quiet plea for understanding.


Yamamoto’s Arizona Connection: Writing Through Internment

Before we explore this line further, it’s important to understand the author behind it. Hisaye Yamamoto, a pioneering Japanese-American writer, was imprisoned at the Poston War Relocation Center in Arizona during World War II. Like many others of Japanese descent, Yamamoto and her family were forcibly removed from their home and detained for years behind barbed wire in the Arizona desert. While interned, she wrote for the Poston Chronicle, the camp newspaper, and began cultivating the voice that would later distinguish her fiction.

Yamamoto’s stories, particularly Seventeen Syllables, are deeply informed by this trauma of incarceration, but they also explore the quieter, more intimate struggles within Japanese-American families—especially between mothers and daughters navigating language, identity, and survival in a divided America.


Summary: A Mother’s Voice, A Daughter’s Silence

The story Seventeen Syllables centers on the relationship between Tome, an Issei mother who writes haiku, and Rosie, her teenage Nisei daughter who is more concerned with her budding romantic interest in a boy named Jesus Carrasco. As the mother becomes increasingly consumed with her poetry, winning recognition in a local Japanese-language paper, her American-born daughter remains emotionally and linguistically distant, unable to comprehend her mother’s devotion or sorrow.

Throughout the story, Tome reads her poems aloud to Rosie, seeking connection and affirmation. Rosie, however, can only offer polite nods and automatic approval. She finds it easier to say “yes, yes” rather than confront her confusion or disinterest—hiding her emotional detachment with passive affirmation. The story culminates in a powerful, emotional outburst in which Tome reveals her traumatic history and pleads with Rosie to promise she will never marry. Rosie, once again, quietly complies.


Analysis: Haiku as a Symbol of Disconnection and Survival

The casual haiku—“It is so much easier to say yes, yes, even if one meant no”—functions on multiple levels. On the surface, it reflects Rosie’s immediate emotional coping mechanism: to avoid tension, she offers approval she doesn’t feel. But more deeply, the line encapsulates the silent endurance of women—especially immigrant women like Tome—who suffer emotional pain without protest, navigating cultural and familial expectations with quiet acquiescence.

Haiku, a Japanese poetic form built on brevity (the length is confined to seventeen syllables) and layered imagery, becomes a central symbol in the story. Tome’s haiku practice represents her attempt to reclaim identity, artistry, and emotional agency in a life dominated by domestic labor and an emotionally abusive husband. Yet, her daughter’s inability to fully engage with the meaning of haiku, or the Japanese language itself, mirrors the growing gap between generations—between cultural roots and American assimilation.

Rosie’s “yes, yes” is not just about politeness. It is about powerlessness, about the learned behavior of suppressing dissent for the sake of harmony. It’s a mantra of compliance passed down to daughters, a gesture of love wrapped in silence. The haiku’s meaning reaches beyond the mother-daughter dynamic to touch on a broader experience of marginalized women, who often find themselves silenced not just by language, but by society.


The Lingering Legacy of Internment and Inheritance

Yamamoto’s life and work embody the complicated layers of trauma, identity, and survival for Japanese Americans during and after World War II. Her time at the Poston internment camp in Arizona was not only a formative personal experience but also a defining influence on her literary career. The quiet, restrained beauty of her stories—much like haiku itself—hides deep reservoirs of pain, longing, and resistance.


Discover More About Hisaye Yamamoto

To learn more about Hisaye Yamamoto’s life, her literary achievements, and her connection to Arizona through her internment at the Poston camp, visit her AZPoetry.com poet bio page.

Explore how this remarkable writer gave voice to generations of women, immigrants, and the quietly resilient.

My 20th Birthday Haiku by Joseph Nieves Comic Con Fan Fusion Batman

My 20th Birthday Haiku by Joseph Nieves

“My 20th Birthday Haiku” by Joseph Nieves

When I was a boy
I dreamed of being Batman
Now? Even more so.

About the poet Joseph Nieves

With the Phoenix Fan Fusion Nerd Poetry Slam hosted by Lauren Perry coming around the corner, AZpoetry.com introduces our readers with some nerdy poetry! Joseph Nieves’ “My 20th Birthday Haiku” is a deceptively simple, humorous, and deeply reflective three-line poem that captures the persistence of childhood dreams into adulthood. Written in the traditional 5-7-5 syllabic structure of a haiku, the poem offers a glimpse into the poet’s internal dialogue on the cusp of adulthood. The first two lines acknowledge a familiar rite of passage — a childhood fantasy of heroism and identity. The final line, punctuated by the sharp pivot of “Now? Even more so,” surprises the reader with a mature, self-aware reaffirmation of that boyhood dream.

Analysis

At first glance, Nieves’ haiku might seem like a lighthearted ode to Batman fandom. But beneath the surface, the poem taps into a deeper commentary on idealism, transformation, and the emotional terrain of growing older.

The first line — “When I was a boy” — evokes nostalgia, placing the speaker firmly in a reflective mode. It sets up an expectation of lost innocence or abandoned fantasies. Instead, the second line — “I dreamed of being Batman” — grounds that nostalgia in a specific pop culture icon, one that represents justice, strength, mystery, and moral complexity.

The twist comes in the third line: “Now? Even more so.” This punchline-like turn recasts the entire poem. Rather than outgrowing his dream, the speaker finds it more relevant with age. The tone is both humorous and poignant — perhaps adult life has shown him just how much the world needs a Batman, or how much he still yearns for control, courage, and transformation. The haiku suggests that maturity doesn’t always mean letting go of youthful desires; sometimes it means doubling down on them.

This clever use of haiku structure shows Nieves’ gift for economy of language. In just 17 syllables, he constructs a coming-of-age moment, a cultural reference, and a subtle emotional shift.

Cultural and Emotional Resonance

By invoking Batman — a hero born of trauma, who transforms pain into purpose — Nieves touches on the quiet yearning many feel as they enter their twenties. The pressure to find identity, direction, and control can feel overwhelming. In that context, the desire to be Batman becomes a metaphor for resilience and the hope of doing good in a chaotic world.

The poem also plays with the idea of authenticity. In a world where adult life often asks us to conform or abandon dreams, this haiku asserts the importance of staying true to what inspires us. Nieves’ subtle humor — rooted in comic book love and poetic restraint — makes the message all the more powerful.


Learn More About Joseph Nieves

From comic book shops to poetry slam stages, Joseph Nieves has always brought storytelling to life with heart and humor. His poetry fuses pop culture, introspection, and narrative craft. To read more about Joseph and his contributions to Arizona’s poetry scene, visit his full poet bio page on AZPoetry.com.

Hisaye Yamamoto

Hisaye Yamamoto

Hisaye Yamamoto: A Master of the Short Story and Voice of Japanese-American Experience

Hisaye Yamamoto (August 23, 1921 – January 30, 2011) was a groundbreaking Japanese-American writer and poet, best known for her acclaimed short story collection Seventeen Syllables and Other Stories. With her roots in Southern California and a terrible, yet powerful, connection to Arizona through her imprisonment at the Poston Internment Camp during World War II. Her writing illuminates the silent spaces between generations, cultures, and identities—particularly among Japanese Americans navigating life during and after internment.

A fierce literary voice marked by precision, subtlety, and emotional clarity, Yamamoto is celebrated on AZPoetry.com for her influence on American literature, as well as her profound survival and meaningful exploration of identity, language, and resilience.


From Strawberry Fields to the Written Word

Born in Redondo Beach, California, Hisaye Yamamoto was the daughter of Issei (first-generation Japanese) parents who worked as strawberry farmers amid oil fields. As a young girl, she developed a passion for reading and writing. By the age of 14, she was already publishing under the pen name “Napoleon.” Her early love for language became a foundation for her storytelling, rooted in the tension between her Japanese heritage and her American upbringing as a Nisei (second-generation Japanese American).

Yamamoto’s youthful voice flourished in the English-language sections of Japanese-American newspapers, foreshadowing the themes that would later define her career: generational conflict, gender roles, and cultural dislocation.


Life at Poston: Arizona’s Impact on Yamamoto’s Work

At age 20, Yamamoto and her family were imprisoned at the Poston War Relocation Center in southern Arizona following the bombing of Pearl Harbor. This internment camp experience, filled with loss and hardship—including the death of her brother Johnny, who was killed in action while serving in the U.S. Army’s 442nd Regimental Combat Team—profoundly shaped her worldview and creative voice.

While incarcerated at Poston, Yamamoto worked for the Poston Chronicle, the camp’s newspaper, where she published fiction and reported on daily life. One of her earliest fictional works, the serialized mystery Death Rides the Rails to Poston, originated here and would later be included in her collected stories. These formative years at Poston solidified her role as both witness and chronicler of a dark chapter in American history.


Seventeen Syllables and Other Stories: An American Literary Classic

Yamamoto’s most famous work, Seventeen Syllables and Other Stories, was first published in 1988 by Kitchen Table: Women of Color Press and later expanded by Rutgers University Press. These stories, written over four decades, explore the emotional terrain of Japanese-American families, especially the women, whose voices were often silenced or ignored.

Among the best-known stories are:

  • “Seventeen Syllables” – exploring a Nisei girl’s romantic awakening alongside her mother’s struggle for artistic expression through haiku, and the oppression she faces at the hands of her husband.
  • “Yoneko’s Earthquake” – portraying a daughter’s discovery of her mother’s hidden relationship with a Filipino farmworker.
  • “The Legend of Miss Sasagawara” – set in the Poston internment camp, this story reveals the misunderstood inner life of a Buddhist priest’s daughter who appears mentally ill.
  • “The High-Heeled Shoes” – a memoir-style exploration of sexual harassment and gendered violence in mid-century America.

These stories center on the unspoken—on silences within families, internalized trauma, cultural estrangement, and the roles women are forced to play in both Japanese and American societies. Her style, often likened to haiku, is compressed, poetic, and powerfully understated.


Life Beyond the Page: Catholic Worker, Family, and Perseverance

After the war, Yamamoto wrote for the Los Angeles Tribune, an African-American newspaper, where she gained firsthand insight into the complex racial dynamics of postwar America. Her memoir “Fire in Fontana” recounts the Fontana Ku Klux Klan firebombing of a Black family’s home—another example of her commitment to social justice and racial equity.

In 1953, she declined a writing fellowship at Stanford to live and volunteer at a Catholic Worker rehabilitation farm in Staten Island, practicing the philosophy of voluntary poverty and activism. She married Anthony DeSoto in 1955 and raised five children in Los Angeles while continuing to write, despite struggling to find time as a full-time homemaker. She once remarked, “Very little time is spent writing. But if somebody told me I couldn’t write, it would probably grieve me very much.”


Recognition and Awards

Yamamoto’s writing gained national and international acclaim, though she often shied away from fame. Among her honors:

  • Before Columbus Foundation’s American Book Award for Lifetime Achievement (1986)
  • Association for Asian American Studies Award for Literature (1988)
  • Asian American Writers’ Workshop Lifetime Achievement Award (2010)
  • Best American Short Stories (1952) for “Yoneko’s Earthquake”

Her work has been widely anthologized and adapted, including the American Playhouse special Hot Summer Winds (1991), which brought her stories to a national television audience.


Legacy: A Voice for the Silenced

Hisaye Yamamoto’s work continues to resonate with readers exploring race, gender, and the immigrant experience. Her influence is felt not only in Asian American literature but across the broader landscape of American letters. Her stories are frequently taught in university courses on literature, ethnic studies, and women’s studies.

Her time at the Poston camp connects her to Arizona’s historical and literary legacy, and her influence can be felt in the poetry and prose of Arizona writers today, including tributes in programs like the Alzheimer’s Poetry Project and other works celebrating her contribution to memory, resilience, and voice.


Explore More from Hisaye Yamamoto

Hisaye Yamamoto’s life and work are a vital part of Arizona’s literary heritage. Visit her AZPoetry.com poet bio page to learn more about her stories, internment-era writing, and her indelible impact on American literature.